Ведущие немецкие термины
расположены в словаре в алфавитном порядке, причем ß приравнивается к ss,
ä, ö, ü — соответственно к а, о, и.
Для составных терминов принята
алфавитно-гиездо-вая система. По этой системе термины, состоящие из
определений и определяемых слов, следует искать по определяемым словам
(ведущим терминам). Например, термин senkrechte Nahtlage следует искать в
гнезде слова Nahtlage.
В гнезде алфавитнзация проводится
по определениям, которые располагаются после тильды (~), заменяющей ведущий термин. В тех
случаях, когда для удобства пользования словарем составной термин помещен
с обратным порядком слов, после тильды ставится запятая.
Например, в гнезде
Schweißlichtbogen m сварочная дуга
~, unruhiger неустойчивая сварочная дуга
следует читать unruhiger
Schweißlichtbogen.
В переводах принята следующая
система разделительных знаков: синонимы отделяются запятой, более
отдаленные значения — точкой с занятой, разные значения —
цифрами.
Для удобства оформления
синонимичные варианты переводов в отдельных случаях помещены и квадратные
скобки; слово в квадратных скобках, может быть употреблено вместо
слова, стоящего непосредственно перед скобками. Например: Nahtvorbereitung
f подготовка [разделка] кромок под сварку. Подобное оформление
равнозначно следующему: подготовка кромок под сварку, разделка
кромок под сварку.
Вместо точки с запятой или цифры
иногда в целях экономии места использован разделительный союз
или.